Home Login Career Contact us
 
About us Our Values Our Quality Our Services Samples Area Of Specialization Our Languages
   Quality Personnel     Workflow Infrastructure     Translation Cycle of Work    
  • Background  
  • What we Believe In?
  The Interests of Our Clients Come First
  Our Meeting for the Deadline should be Uncompromising
  We Recognize That We Are Providing a Service
  •What we introduce / Offer?
  Document Translation
  Website Localization
  Software Localization
  Desktop Publishing (DTP)
  Voice Over
  Transcription
  Translation Training
  • Being One of Us
  . What Clients say about us?
Our Quality -> Translation Cycle of Work
<%if rs1("file_flash")<>""then%> <%end if%>
PHASE (1): ANALYSIS & PREPARATION
Project Management (if applicable)
A dedicated project manager will be assigned to mastermind the project. He will be the direct contact with the client and will be responsible for delivering the project according to our quality matrix, on time, and up to the clients expectations. His responsibility includes preparing project schedule, communicating with the client, internal resourcing, status reporting, quality control and delivering the project safely to the Client.


 


  Files Analysis
This is a very important phase of the project. The output of this phase is: accurate sizing of the project, listing all tasks to be accomplished, and preparing files for translation. The Localization Engineering Department is responsible for this phase.
Terminology Setup
This is another essential phase and a building block in any translation project we undergo. We have to extract all the terms and build a term database (terminology), translate it, and then send it to the client for approval. This is very important to make sure that the client will be satisfied with the final translation and to ensure an accurate and consistent translation of the whole project. The Translation Department will be responsible for the terminology setup phase.
 
PHASE (2-3): TRANSLATION AND REVISION
 
Experienced senior translators and in the field of the theme will be allocated for the project. After the translation is finished the reviewer will review the translation semantically and linguistically. After finishing the engineering work, there will be the linguistic testing phase by a linguistic Reviewer.
PHASE (4): ENGINEERING (if applicable)
 

Professional Localization engineers will go through:
Alignment of forms, reports and tables.
Editing support.
Application behavior (hotkeys, text formatting, etc.).

 
PHASES (5-7): Testing
 
Linguistic Testing
1. Checking translation consistency and usability.
2. Checking text position, truncations, text editing, text formatting, etc.
3. Functional Testing (if applicable).
4. Complete testing of the localized application.
5. Localization testing of forms and forms.
6. Checking of controls sizing, cropped controls, hot key conflicts, right aligning controls, menu testing, etc.
PHASE (8): QA & Delivery
Final QA is performed to ensure perfect Localize Product or Service.
The Project Manager delivers the project after making sure that all files are OK.
 
Home About us Our Values Our Quality Our Services Samples Area Of Specialization Our Languages Career Contact us
Copyright©Trends Limited Company (Translation & Localization Services) All rights reserved